Книга про Сильних світу цього



фото з сайту http://nashformat.ua

Відверто – однин з кращих романів, які будь-коли читала, і тут я маю на увазі «Антант розправив плечі. Несуперечність» Айн Ренд, і це лише перша частина!
При тому, написано динамічно, різноманітно, цікаво, цей роман можна сміливо порівняти з добре вистояним вином з найкращих сортів винограду, оскільки він відрізняються художньою стилістикою та тонким абсолютно відчутним філігранним почерком майстра слова  - Айн Ренд.
3-и чому?
Чому Айн Ренд?                                   
- Вона розумна, естетична, і відверта.Її герої мужні і стримані.
Чому Атлант?
-  Ніяк не погоджусь з критиками, які вказують що ця книга про бізнес. Я швидше б сказала так: це книга про відважність, рішучість, шлях наперекір, втілення себе і пошук-пошук-пошук, силу почуттів та нестримну любов, на фоні бізнесу.
- Аткуально?
                Чому для мене актуальний «Атлант» і чому не збираюсь «закидати» наступні дві частини, бо у цьому тексті різногранно висвітлена тематика місця людини у світі, ефект маси, відчувається особливий американський стиль, а також - політика, яка окреслюється чітко, як засіб для збагачення та досягнення особистих цілей.
не знаю, чомусь мені дуже близька, і улюблена ця тематика. На цей рахунок можна вести багато дискусій.
                До  того ж, не може не захоплюти головна героїня, вона – Жінка з великої букви, от до прикладу один опис, який, на мою думку, відображає лейт мотив книги і показує її життєві переконання : «Дагні не здатна була прийняти дійсність, де змушують не обганяти посередностей, і від них мозок закипав. Коли його примушуватимуть жодним чином не переганяти посередностей. Вона просто не здатна була існувати згідно з такими життєвими правилами, як «жити і не рипатися», «сидіти тихо і не намагатися вилізти зі шкіри», «не старатися зробити щось краще тільки тому, що від тебе цього ніхто не чекає»».

Роман, прочитаний мною, це  україномовна версія видавництва «Наш формат» -  дуже тішить, що такі, по-сравжньому варті уваги читатчів,  книги видаються у нашій державі. Проте, мушу додати ложку дьогтю: не задовільнив мене  переклад, у якому  часто потрапляють на очі русизми, які спротивлюють  смак від прочитаного; деякі звороти,  не достатньо влучно перекладені, проте, сподіваюсь буде перевидання. Також, на жаль, часто використовуються діалекти, які притаманні тернопількій, або львівській  говірці. На мою думку, для подібних бестселлерів має бути цензура,  і застосовуватись більш уніфікований переклад, проте  не хочу нікому нав'язувати свою думку, бо книга справді глибока і однозначно варта бути прочитаною.

Коментарі

Дописати коментар

Популярні публікації